Traduzioni Giurate

La traduzione giurata – asseverata e il traduttore autorizzato

La traduzione giurata costituisce un documento con avente valore legale. Il documento originale dovrà essere tradotto e asseverato in lingua italiana. L’asseverazione consente dunque di conservare il valore legale del documento originale anche in nella rispettiva traduzione.

Le traduzioni asseverate o giurate necessitano di un traduttore legale autorizzato. Un traduttore legale produce un documento scritto con la traduzione di un testo da una lingua all’altra. Per una traduzione giurataasseverata il traduttore legale deve conoscere non solo i concetti di base e la terminologia giuridica, ma anche il settore dove vengono applicati.

Le traduzioni giuridiche si trovano nel centro della comunicazione multilingue, perché permettono ai traduttori, agli interpreti, alle istituzioni giuridiche e governamentali di comunicare, malgrado le differenze linguistiche e culturali, dentro e fuori i confini statali. Le traduzioni giurate necessitano la conoscenza della terminologia specialistica e delle convenzioni linguistiche che sono utilizzate nei rispettivi documenti.

 

×

Ciao!

Fai clic su uno dei nostri rappresentanti qui sotto per chattare su WhatsApp o inviarci un'email a info@amservice.org

×